| Home | Stories in Russian | Stories in English | Russian Poetry in English | Dr. Seuss | |
|
Horton Hatches the EGG
Sighed Mayzie, a lazy bird hatching an egg: Then Horton, the Elephant, passed by her tree. The elephant laught. “I can’t,” said the elephant. “Very well,” said the elephant, “since you insist…. “H-m-m-m… the first thing to do,” murmured Horton, Then carefully, Then Horton the elephant smiled. “Now that’s that….” And he sat all that day But Mayzie, by this time, was far beyond reach, So Horton kept sitting there, day after day. So poor Horton sat there They laughed and they laughed. No matter WHAT happens, He heard the men’s footsteps! Did he run? But the men didn’t shoot! “It’s strange! It’s amazing! It’s wonderful! New! And the first thing he knew, they had build a big wagon “We’re off!” the men shouted. And off they all went Up out of the jungle! Up into the sky! Then out of the wagon After bobbing around for two weeks like a cork, Sold to a circus! Then week after week Then… ONE DAY And she swooped from the clouds Poor Horton looked up with his face white as chalk! There rang out the noisiest ear-splitting squeaks “But it’s MINE!” screamed the bird, Poor Horton backed down But at that very instant, the egg burst apart! And the people came shouting, And it should be, it should be, it SHOULD be like that! He meant what he said
|
Хортон
Высиживает
ЯЙЦО Которая страсть как не любит трудиться, Снесла яйцо – появилась забота, А Мэйзи сидеть на яйце не охота! «Я устала от скуки! Вот бы мне отдохнуть!» И все думает, как бы ей так увильнуть? Тут мимо шел Хортон – из соседских слонов. «О! Сразу видно, что этот – трудиться готов!» Напялив улыбку до самых ушей, «Привет!», поманила бездельница, «Эй! Посидишь на яйце для соседки твоей? «Ну ты, Мэйзи даешь! Посмотри на меня! Я на птицу похож? Мне сидеть на яйце? Всю огромную тушу На твое яйцо – не хочу даже слушать! «Ку-дах», - возразила она, «ты большой, Но тут дело не в росте, тут важен настрой! Ты же нежный и мягкий, в тебе много тепла! Ну, давай, соглашайся. Я тебя так ждала!» «Не могу», слон ответил. А Мэйзи опять, «Ненадолго, себя не заставлю я ждать. Отдохну и обратно. Боже, как я устала!..» «Что ж, пожалуй... Конечно, ты не отдыхала... Ну лети, расслабляйся. А я постараюсь Все сделать как надо, я тебе обещаю. Все будет в порядке. Я не подведу. Тут Мэйзи вспорхнула и «Тодл-ди-ду!»... «Гммм... с чего бы начать», Хортон стал думать вслух ... Сначала построим подпорку под сук... И под дерево тоже, чтоб меня удержать А то я, наверное, вешу тонн пять...» Потом бережно, нежно наверх он полез По дереву к ветке к гнезду на насест. «Ну, вот и чудесно», - улыбнулся и сел. И сидел. И сидел. И сидел. И сидел. Он сидел целый день Согревал яйцо. И всю ночь он сидел Когда шторм бил влицо. Гром гремел и рычал. Дождь стучал и стучал. «Удовольствия мало...» - бедный Хортон ворчал. «Пора б ей назад, Я промок и продрог! Не забыла бы Мэйзи про этот шесток. А Мэйзи в то время гуляла в Крыму, На солнце валялась и ела хурму. И так ей понравилось там прохлаждаться, Что решила в гнездо она не возвращаться. А Хортон сидел и сидел день за днем... Там осень рассыпалась мелким дождем. Зима наступила, снега разбросав, И сосульки повисли с его лап и хвоста. Слон чихал и продрогший до косточек сам: Твердил: «Яйцу я замерзнуть не дам. Я слово давал и я знал ему цену. Слон Хортон надежен на все сто процентов!» Так сидел бедный Хортон зимой, а затем Весна наступила, Прибавив проблем. Друзья собрались, не жалея обид: «Посмотрите, слон Хортон на ветке сидит!» Дразнить стали звери его и глумиться: «Смотрите, наш Хортон решил, что он – птица!» И вволю натешившись, бросились в лес! И Хортону стало обидно до слез. Он хотел бы играть, а не мучиться здесь: «Но я слово давал и я знал ему цену; Слон Хортон надежен на все сто процентов». Что бы ни было, он яйцо не бросал, Хоть бедняжка тогда и не подозревал, Что страданий его не исчерпана мера, И что за спиной у него ... браконьеры! Чу! Шорох в кустах... обернулся назад... А там три винтовки Из веток торчат! Испугался? Сбежал? ХОРТОН БЫЛ НЕ ТАКОВ! Он плечи расправил. Гордо встретил врагов: «Три прицела?! Ну что ж, меня так не возьмешь! Стреляйте, что жизнь моя? Ломаный грош! Я слово давал, и я знал ему цену: Слон Хортон надежен на все сто процентов!» Чудеса: браконьеры про ружья забыв, Разинули рты и глазеют застыв. «Постойте, постойте! это сон иль не сон? Так разве бывает: на дереве --- слон!?» Удивительно, странно, сенсация, хит! Над таким посмеяться весь мир прибежит! Не стрелять, а поймать его надо живым Домой повезем и там в цирк продадим!» И тут же за дело: смастерили фургон, Чтоб в нем уместился на дереве слон. А подпертое дерево с корнем отрыли, И все это хозяйство в фургон затащили. Ну, тронулись, - дядьки воскликнули хором; И тронулись в путь по бескрайним просторам. В пучины, пустыни и за облака! В низины, в ущелья, где вьется река! Так трясся фургон со слоном и гнездом, На дереве свитом и спящим яйцом… Потом из фургона Сгрузили на судно. И по океану, и с ветром попутным! И с ветром, штормящим и бьющим в лицо! Трясло и болтало слона и яйцо. Но Хортон - ни с места - твердил на насесте: «Я слово давал, и я знал ему цену: Слон Хортон надежен навсе сто процентов». На волнах откачавшись, как пробка, свой срок, Приплыли они в славный город Нью-Йорк. Слона, накрененный насест и весь скарб С огромным трудом водрузили на трап. ТУ-ДУМ! И корабль коснулся земли; Обтяпали сделку и в цирк повезли. Ну, вот он и в цирке, за неделей неделю За центы на Хортона люди глазели. И в Бостоне, в Каламазу и в Чикаго В Канзасе, Огайо, и в солнце и в слякоть; И в Южной Дакоте, И в Северной тоже Стекались как море потоки прохожих... И хором и дружно отдельно и вместе Смеялись они над слоном на насесте. А Хортон грустнел и грустнел и грустнел. Но что б ни случилось он упрямо твердил: «Я слово давал, и я знал ему цену: Слон Хортон надежен навсе сто процентов». Весь мир бороздя, набивая суму, Они, наконец, оказались в Крыму. И в тот самый миг, кто б вы думали, Кто? Засек подъезжающий цирк шапито? Без цели слоняясь, позавтракав всласть, Никчемная Мэйзи развлечься рвалась... И пошла на снижение, увидав объявление, Предвкушая удовольствие от представленья. И влетела в шатер На крутом вираже... «Ой, кто вы!? Мы с вами встречались уже!» Тут Хортон бедняга стал белый как мел, Хотел ей ответить, но он не успел... Раздавшийся скрежет вниманье привлек К яйцу,под которым затрясся шесток! И грохот! И стук! Под слоном заскрипело! «ЯЙЦО!» - вскрикнул Хортон, - «НАКОНЕЦ-ТО СОЗРЕЛО!» «МОЕ! Дайте мне!» - Мэйзи стала кричать (Весь труд позади – время иск предъявлять). «МОЕ яйцо у меня ты украл! И шест и гнездо! Отдавай все, что взял!» Когда с сердцем тяжелым слон назад отступал, В тот самый момент... ТРЕСК! Летит скорлупа! И из груды обломков красно-белого цвета, Из яйца, на котором он сидел беззаветно Вдруг в воздух взвилось ЧУДО В ПЕРЬЯХ, С ХВОСТОМ, УШАМИ КАК ВЕЕРЫ, И .... ХОБОТКОМ! И зрители смотрят, не веря глазам! Они не привыкли к таким чудесам... И в ВОСТОРГЕ рассыпались аплодисменты, Поздравленья, симпатии и комплименты. «Невиданно! Боже мой! Аттракцион! Смотрите, смотрите, летит ПТИЦЕСЛОН!!! И это должно быть, должно быть, ДОЛЖНО! И верность слоновья вознаграждена. Он слово давал – и он знал ему цену, И теперь он был счастлив на все сто процентов! |