Heinrich Heine

 

 

***

Heart, my heart, don’t be discouraged
And embrace your run of luck;
Spring’s return will bring you back
What the wintertime has ravished.

Look how much there’s to admire,
And what world is at your sight;
And my heart, with all your might
You can love all you desire!

***

Gently wanders through my soul
A tune so blithe and fair;
Jingle a little springtime song,
Jingle out there.

Jingle, arouse all at the house
Where the garden blossoms.
When you run into a rose,
Tell her, she is awesome.

 

Johann Wolfgang von Goethe

Находка

это мой первый перевод, кажется лет в 10-11)

 

Я в лес пошел гулять.

Без всякой цели –

Просто так.

 

Как вдруг

В тени деревьев

Я заметил созданье –

Маленький цветок.

 

Сиял он, как звезда

И был прекрасен

Как глазок.

 

Хотел сорвать его я,

Как вдруг он молвил:

«Зачем я рос?

Чтоб ты меня сорвал?»

 

Я взял его собой

И посадил в свой сад,

Что рос и цвел он дальше,

И чтоб никто его уж не сорвал

Без всякой цели – просто так.

***
Herz, mein Herz, sei nicht beklommen,
Und ertrage dein Geshick.
Neuer Fruehling gibt zurueck,
Was der winter dir genommen.

Und wie viel ist dir geblieben!
Und wie shoen ist noch die Welt!
Und, mein Herz, was dir gefaellt,
Alles, alles darfst du lieben!

***

Leize zieht durch mein Gemuet
Liebliches Gelaute.
Klinge, kleines Fruelingslied,
Kling hinaus ins Weite.

Kling hinaus bis an das Hause,
Wo die Blumen spriessen.
Wenn du eine Rose schaust,
Sag, ich lass sie gruessen.

 

Johann Wolfgang von Goethe

Gefunden

Ich ging im Walde
So für mich hin,
Und nichts zu suchen,
Das war mein Sinn.

Im Schatten sah ich
Ein Blümchen stehn,
Wie Sterne leuchtend,
Wie Äuglein schön.

Ich wollt es brechen,
Da sagt es fein:
Soll ich zum Welken
Gebrochen sein?

Ich grub's mit allen
Den Würzlein aus.
Zum Garten trug ich's
Am hübschen Haus.

Und pflanzt es wieder
Am stillen Ort;
Nun zweigt es immer
Und blüht so fort.